Preklady od lesa

Od dávna tu máme link na stránku Preklady od lesa, ktorú robí Ďurino.

Je na nej vykonané neskutočné množstvo výbornej práce, najmä prekladov z nemčiny či angličtiny. Témy boli rôzne, široké, naše.

Ale časy sa menia, veci majú iný zmysel a nadšenie bude treba podporiť niečím stabilnejším. Ďurino sa zameral na preklady textov američana Fulforda a potrebuje na to podporu. Aby nestratil vieru v obyvateľstvo Slovenska, potrebuje určité reálne vyjadrenie, že to robí dobre, že to robil dobre a hlavne, že si krajina ľudí ako on naozaj cení.

Na tejto stránke má k tomu podrobnosti.

 

Pravda, aj tam v diskusii je vyjadrený skepticizmus voči drobným príspevkom. Tieto veci nejde dlho robiť v drobnom, mala by to proste podporiť nejaká väčšia a bohatšia sila, osoba, strana. Kým sa také nenájdu, je to indícia, že je Slovensko stále choré a vlastne zomiera.

Bolo až prekvapivé, že sa pred pár rokmi našli peniaze v drobných príspevkoch na Slobodný vysielač - žiaľ, jeho koniec, lebo v mojich očiach ten projekt skončil, je smutný. Ale keď sa našlo vtedy spojenie ľudí, skúste to ešte aj teraz. Lebo ináč nielenže Ďurino nebude prekladať, ale ani nabudúce už nič nespraví, keď to bude naozaj treba.

A to by už bolo naozaj strata jedného človeka. Ďalšieho človeka.

Koľko ich Slovensko ešte má, že si ich necení? 

Autor: 
forma: